Все новости Алтая
на одном сайте

Льюис Кэрролл «заговорил» на алтайском языке

Льюис Кэрролл «заговорил» на алтайском языке
Новости / Культура
15:08, 13 сентябрь 2016
15 803
4
1 сентября в Лондоне вышла в свет сказка «Алиса в стране чудес» на алтайском языке. Перевел книгу алтайский литератор, поэт, главный редактор детского журнала «Солоны» Кулер Тепуков. Событие приурочено к 150-летию первого издания.

Как стало известно республиканским СМИ, представители издательства «Evertype» вышли на нашего земляка и предложили ему перевести издание английского математика, поэта и писателя Льюиса Кэрролла (Чарльза Лютвиджа Доджсона) на алтайский язык на добровольных началах. Восемь месяцев продолжалась работа над текстом, все это время Тепуков работал как волонтер.

В большинстве своем Кулер Езендикович опирался на русский перевод сказки Нины Демуровой, однако зачастую ему пришлось обращаться и к первоисточнику на английском языке, поскольку из-за использования своевольных алогизмов и экспериментов с языком автора сказки (по словам Демуровой) в переводе допущено много неточностей, особенно в каламбурах, что подчеркнули издатели. С разрешения издателей Тепуков использовал в переводе местные, алтайские реалии, в частности, названия рыб.

В настоящее время Кулер Тепуков получил десять авторских экземпляров, однако он настаивает на том, что сказка про Алису в стране чудес на алтайском языке должна быть в республиканских школах и библиотеках, и ведет переговоры с издателями, чтобы те дополнительно прислали книги.

Проект по переводу английской сказки на алтайский язык – не единственный в данный отрезок времени. Литератор и поэт готовит к выпуску журнал об экологии на русском языке, алтайские сказки – на алтайском. Продолжаются и его поездки по селам, где он демонстрирует ребятам советские мультфильмы, переведенные на алтайский язык.

Фото: culture-altai.ru